[
A nos actes manqués ]
- To the deeds we missed (adapté
en version bilingue français / anglais par Michael Jones, interprété
par
Fredericks-Goldman-Jones en 1991)
[
Aïcha ]
- Aïcha (adapté en
version bilingue français / arabe par Khaled,
interprété par Khaled
en 1996)
- Aïcha (adapté en
espagnol par Cristina del Valle et Esther Garcia, interprété
par Amistades Peligrosas en 1997)
- Alithia sou leo (adapté en
grec par Stamatis Gonidis, interprété
par Stamatis Gonidis en 2006)
- Aïcha (adapté en
hébreu par Ehoud Manor, interprété par Haim Moshe
en 1998)
- Non Voglio Che Amore (adapté en
italien par Vittorio Merlo, interprété par Vittorio Merlo
et Marco Guerzoni en 2007)
- Aïcha (adapté en
polonais par I. Kubiaczyk, inteprété par Magma en
1996)
- Aïcha (adapté en
woloff par Africando, interprété par Africando en 1998)
- Aicha (adapté en anglais
par Isam-Mintman, interprété par Outlandish en 2002)
[
Ce que le blues a fait de moi ]
[ C'est la
nuit ]
[ Comme toi ]
- Como tu (adapté
en espagnol par B. Frances, interprété par Jean-Jacques
Goldman en 1983)
- Eras tu (adapté en portugais
par ?, interprété par Tony Carreira en
2000)
- Kmo chehate (adapté
en hébreu par Chimrite Or, interprété par Doron
Mazar en 1995)
- Just like you (adapté
en anglais par Anthony Lee, interprété par Anthony Lee
en 1997)
(San le ba)
(adapté en chinois par Yao Ruo Long, interprété
par Lin Zhi Xuan en 1997)
- Zoals jij (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[ Confidentiel
]
- Vertrouwelijk (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[ Destin
]
[ Elle
ne me voit pas ]
- A mi no me ve (adapté
en espagnol par ?, interprété par Joss en 1999)
- Észre sem vez (adapté
en hongrois par György Demeter, interprété par Attila
Bársony en 1999)
- Hon ser inte mig (adapté
en suédois par Ture Rangström, interprété
par Peter Jöback en 1999)
- Lei non vede me (adapté
en italien par Richard Cocciante, interprété par Richard
Cocciante en 1999)
- Ona nie widzi mnie (adapté
en polonais par Tomasz Wachnowski, interprété par Tomasz
Wachnowski en 1999)
- She does not see me (adapté
en anglais par Mark Read / Christian Ingebrigtsen / Paul Marazzi / Ben
Adams, inteprété par A1 en 2000)
- She does not see him (adapté
en anglais par Mark Read / Christian Ingebrigtsen / Paul Marazzi / Ben
Adams, inteprété par Sarah Brightman en 2000)
- He does not see me (adapté
en anglais par Mark Read / Christian Ingebrigtsen / Paul Marazzi / Ben
Adams / Frank Peterson, inteprété par Sarah Brightman
en 2000)
- Sie sieht mich nicht (adapté
en allemand par Moses Pelham, interprété par Xavier Naidoo
en 1999)
- Ze ziet me niet staan (adapté
en néerlandais par Marcel Kapteijn, interprété
par Marcel Kapteijn en 1999)
[ Encore
un matin ]
- Gedicht in de nacht (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
- Od boker ehad (adapté
en arabe / hébreu par Nabil et Braha Zisman, interprété
par Nabil et Philippe en 1999)
[ Envole-moi
]
- Love me away (adapté en
anglais par Dominique Simpson-Jones, interprété par Jean-Jacques
Goldman en 1984)
[ Est-ce
que tu me suis ? ]
- Ga je met me mee (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[ Filles faciles
]
- Makkelijke meisjes (adapté
en néerlandais par Ernst Jansz, interprété par
Erik Mesieh en 1994)
[ Il
suffira d'un signe ]
- Hold on tight (adapté
en anglais par Jean-Jacques Goldman, interprété par Linda
Singer en 1983)
- Just a little sign (adapté
en anglais par Graham Lyle, interprété par Jean-Jacques
Goldman en 1983)
[ J'attendais
]
- 'k wacht op jou (adapté
en néerlandais par Paul de Leeuw, interprété par
Paul de Leeuw en 1997)
[ Je me souviens
de rien ]
- When the night
rolls in (version
orginale en anglais par Sally Dworsky / Brenda Russel / Rich Wayland,
interprété par Kirk Whalum
en 1995)
[ Je te donne
]
- Yo te do (adapté en espagnol
par Luis G. Escollar, interprété par Worlds Apart en 1997)
- Je te donne (adapté en
français / italien par Christina Marocco, interprété par
Patrick Fiori et Christina Marocco le 27 décembre 2002)
[ J'la
croise tous les matins ]
- Zes uur 's ochtends (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[ J'oublierai
ton nom ]
[ Je marche
seul ]
- Ik loop alleen (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[
Je ne vous parlerai pas d'elle ]
[ Je sais pas
]
- I don't know (adapté
en anglais par Phil Galdston, interprété par Céline
Dion en 1996)
- Never do (adapté en anglais
par Anthony Lee, interprété par Anthony Lee en 1997)
[ Je t'aime
encore ]
[ Là-bas
]
- Ik sta (adapté en
néerlandais par Karin Meis, interprété par Erik
Mesie et Nadieh en 1994)
[ La
vie par procuration ]
[ Laura
]
- Lara (adapté en
néerlandais par Bart Herman, interprété par Bart
Herman en 1997)
[ Le ballet
]
- Le ballet (adapté
en anglais par Amy Ziff, interprété par Betty en 1999)
[ Les
nuits de solitude ]
- Just a dream (adapté
en anglais par Jean-Jacques Goldman, interprété par Jean-Jacques
Goldman)
[ Long Is
the Road (Américain) ]
- USA (Long is the road) (adapté
en anglais par Dominique Simpson-Jones, interprété par
Jean-Jacques Goldman en 1984)
[
Né en 17 à Leidenstadt ]
- Born in 1917 in Leidenstadt (adapté
en version bilingue français / anglais par Michael Jones, interprété
par
Fredericks-Goldman-Jones en 1991)
[ Pas
l'indifférence ]
[ Peur de rien
blues ]
- Voor niets bang (adapté
en néerlandais par Ernst Jansz, interprété par
Erik Mesieh en 1994)
[ Pour
que tu m'aimes encore ]
[ Puisque
tu pars ]
- Let's talk about love (adapté
en anglais par Bryan Adams et Elliott Kennedy, interprété
par Céline
Dion
en 1997 et par Bryan Adams en 1999)
- Rang ai zi you (adapté en chinois par ?, interprété
par Tracy Huang en 1990)
- Jà que te vais (adapté
en portugais par Tony Carreira, interprété par Tony Carreira
en 2003)
[ Quand
j'ai peur de tout ]
- Too lost in you (version orginale
en anglais par Diane Warren, interprété par Sugababes
en 2003)
[ Quelqu'un
quelque part ]
- The face (version orginale
en anglais par Kirsty MacColl, interprété par Frida en
1984)
[ Regarde-moi
]
- Kijk maar naar mij (adapté
en néerlandais par Gordon et Belinda Anholt, interprété
par Gordon en 1996)
[ Si
tu veux m'essayer ]
[ Si
tu veux m'essayer... J'essaierai d'oublier ]
[ Veiller
tard ]
- Veiller tard (adapté
en version bilingue français / corse par Achim Meier, interprété
par I Muvrini et les 500 choristes en 2007)
[ Vivre cent
vies ]
- To live a hundred lives (adapté
en version bilingue français / anglais par Michael Jones, interprété
par Fredericks-Goldman-Jones en 1991)
[ Vole
]
- Fly (adapté en anglais
par Phil Galdston, interprété par Céline Dion en
1996)
|
|