[
A nos actes manqués ]
- To the deeds we missed (adapté
en version bilingue français / anglais par Michael Jones, interprété
par
Fredericks-Goldman-Jones en 1991)
[
Aïcha ]
- Aïcha (adapté en
version bilingue français / arabe par Khaled,
interprété par Khaled
en 1996)
- Aïcha (adapté en
espagnol par Cristina del Valle et Esther Garcia, interprété
par Amistades Peligrosas en 1997)
- Alithia sou leo (adapté en
grec par Stamatis Gonidis, interprété
par Stamatis Gonidis en 2006)
- Aïcha (adapté en
hébreu par Ehoud Manor, interprété par Haim Moshe
en 1998)
- Non Voglio Che Amore (adapté en
italien par Vittorio Merlo, interprété par Vittorio Merlo
et Marco Guerzoni en 2007)
- Aïcha (adapté en
polonais par I. Kubiaczyk, inteprété par Magma en
1996)
- Aïcha (adapté en
woloff par Africando, interprété par Africando en 1998)
- Aicha (adapté en anglais
par Isam-Mintman, interprété par Outlandish en 2002)
[
Ce que le blues a fait de moi ]
[ C'est la
nuit ]
[ Comme toi ]
- Como tu (adapté
en espagnol par B. Frances, interprété par Jean-Jacques
Goldman en 1983)
- Eras tu (adapté en portugais
par ?, interprété par Tony Carreira en
2000)
- Kmo chehate (adapté
en hébreu par Chimrite Or, interprété par Doron
Mazar en 1995)
- Just like you (adapté
en anglais par Anthony Lee, interprété par Anthony Lee
en 1997)
-
(San le ba)
(adapté en chinois par Yao Ruo Long, interprété
par Lin Zhi Xuan en 1997)
- Zoals jij (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[ Confidentiel
]
- Vertrouwelijk (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[ Destin
]
[ Elle
ne me voit pas ]
- A mi no me ve (adapté
en espagnol par ?, interprété par Joss en 1999)
- Észre sem vez (adapté
en hongrois par György Demeter, interprété par Attila
Bársony en 1999)
- Hon ser inte mig (adapté
en suédois par Ture Rangström, interprété
par Peter Jöback en 1999)
- Lei non vede me (adapté
en italien par Richard Cocciante, interprété par Richard
Cocciante en 1999)
- Ona nie widzi mnie (adapté
en polonais par Tomasz Wachnowski, interprété par Tomasz
Wachnowski en 1999)
- She does not see me (adapté
en anglais par Mark Read / Christian Ingebrigtsen / Paul Marazzi / Ben
Adams, inteprété par A1 en 2000)
- She does not see him (adapté
en anglais par Mark Read / Christian Ingebrigtsen / Paul Marazzi / Ben
Adams, inteprété par Sarah Brightman en 2000)
- He does not see me (adapté
en anglais par Mark Read / Christian Ingebrigtsen / Paul Marazzi / Ben
Adams / Frank Peterson, inteprété par Sarah Brightman
en 2000)
- Sie sieht mich nicht (adapté
en allemand par Moses Pelham, interprété par Xavier Naidoo
en 1999)
- Ze ziet me niet staan (adapté
en néerlandais par Marcel Kapteijn, interprété
par Marcel Kapteijn en 1999)
[ Encore
un matin ]
- Gedicht in de nacht (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
- Od boker ehad (adapté
en arabe / hébreu par Nabil et Braha Zisman, interprété
par Nabil et Philippe en 1999)
[ Envole-moi
]
- Love me away (adapté en
anglais par Dominique Simpson-Jones, interprété par Jean-Jacques
Goldman en 1984)
[ Est-ce
que tu me suis ? ]
- Ga je met me mee (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[ Filles faciles
]
- Makkelijke meisjes (adapté
en néerlandais par Ernst Jansz, interprété par
Erik Mesieh en 1994)
[ Il
suffira d'un signe ]
- Hold on tight (adapté
en anglais par Jean-Jacques Goldman, interprété par Linda
Singer en 1983)
- Just a little sign (adapté
en anglais par Graham Lyle, interprété par Jean-Jacques
Goldman en 1983)
[ J'attendais
]
- 'k wacht op jou (adapté
en néerlandais par Paul de Leeuw, interprété par
Paul de Leeuw en 1997)
[ Je me souviens
de rien ]
- When the night
rolls in (version
orginale en anglais par Sally Dworsky / Brenda Russel / Rich Wayland,
interprété par Kirk Whalum
en 1995)
[ Je te donne
]
- Yo te do (adapté en espagnol
par Luis G. Escollar, interprété par Worlds Apart en 1997)
- Je te donne (adapté en
français / italien par Christina Marocco, interprété par
Patrick Fiori et Christina Marocco le 27 décembre 2002)
[ J'la
croise tous les matins ]
- Zes uur 's ochtends (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[ J'oublierai
ton nom ]
[ Je marche
seul ]
- Ik loop alleen (adapté
en néerlandais par Bart Herman, interprété par
Bart Herman en 1997)
[
Je ne vous parlerai pas d'elle ]
[ Je sais pas
]
- I don't know (adapté
en anglais par Phil Galdston, interprété par Céline
Dion en 1996)
- Never do (adapté en anglais
par Anthony Lee, interprété par Anthony Lee en 1997)
[ Je t'aime
encore ]
[ Là-bas
]
- Ik sta (adapté en
néerlandais par Karin Meis, interprété par Erik
Mesie et Nadieh en 1994)
[ La
vie par procuration ]
[ Laura
]
- Lara (adapté en
néerlandais par Bart Herman, interprété par Bart
Herman en 1997)
[ Le ballet
]
- Le ballet (adapté
en anglais par Amy Ziff, interprété par Betty en 1999)
[ Les
nuits de solitude ]
- Just a dream (adapté
en anglais par Jean-Jacques Goldman, interprété par Jean-Jacques
Goldman)
[ Long Is
the Road (Américain) ]
- USA (Long is the road) (adapté
en anglais par Dominique Simpson-Jones, interprété par
Jean-Jacques Goldman en 1984)
[
Né en 17 à Leidenstadt ]
- Born in 1917 in Leidenstadt (adapté
en version bilingue français / anglais par Michael Jones, interprété
par
Fredericks-Goldman-Jones en 1991)
[ Pas
l'indifférence ]
[ Peur de rien
blues ]
- Voor niets bang (adapté
en néerlandais par Ernst Jansz, interprété par
Erik Mesieh en 1994)
[ Pour
que tu m'aimes encore ]
[ Puisque
tu pars ]
- Let's talk about love (adapté
en anglais par Bryan Adams et Elliott Kennedy, interprété
par Céline
Dion
en 1997 et par Bryan Adams en 1999)
- Rang ai zi you (adapté en chinois par ?, interprété
par Tracy Huang en 1990)
- Jà que te vais (adapté
en portugais par Tony Carreira, interprété par Tony Carreira
en 2003)
[ Quand
j'ai peur de tout ]
- Too lost in you (version orginale
en anglais par Diane Warren, interprété par Sugababes
en 2003)
[ Quelqu'un
quelque part ]
- The face (version orginale
en anglais par Kirsty MacColl, interprété par Frida en
1984)
[ Regarde-moi
]
- Kijk maar naar mij (adapté
en néerlandais par Gordon et Belinda Anholt, interprété
par Gordon en 1996)
[ Si
tu veux m'essayer ]
[ Si
tu veux m'essayer... J'essaierai d'oublier ]
[ Veiller
tard ]
- Veiller tard (adapté
en version bilingue français / corse par Achim Meier, interprété
par I Muvrini et les 500 choristes en 2007)
[ Vivre cent
vies ]
- To live a hundred lives (adapté
en version bilingue français / anglais par Michael Jones, interprété
par Fredericks-Goldman-Jones en 1991)
[ Vole
]
- Fly (adapté en anglais
par Phil Galdston, interprété par Céline Dion en
1996)
|
|